Shakespeare’s Language #
The language of Shakespeare is the richest in all literary history. He captures and projects the authentic voice of a variety of speakers. The range of his register and modality demonstrates masterful command. He can flip from the authoritative voice of officialdom to the casual, relaxed, natural argot and dialects of the street in a flash. He appears fluent in legal, musical, and technical terminology. He is best at dialectic or oppositional polemics, displaying a balance that makes it difficult to tell which side he is on.
Shakespeare is renowned for the poetic imagery of his language and for the word pictures he creates. His reputation is well founded because while he was writing English was not the dominant language – it was Latin. Shakespeare culminated what Chaucer had begun; to make English a respectable language for expressing complex, personal and imaginative ideas.
There is a certain unconscious Catholic nuances to much of Shakespeare’s language.
There is only one reason why Shakespeare’s plays are still alive and read 400 years after they were written; his mastery of clear, powerful visual language. As we have seen most of his plots are not original, but it his ability to revitalise old stories and histories, shape them into compelling dramas with syncopated plots and revitalise them with resonant forceful language that still appeals to us today.
It is interesting to note that in most transformations or adaptations to contemporary productions, directors may update everything except Shakespeare’s Language. Al Pacino admits that it is the appeal of Shakespeare’s language that convinced him to attempt to attract more people to his plays.
Some outstanding features of Shakespeare’s Language are:
- His powerful imagery which allows us to visualise his scenes without props or concrete backdrops.
- The use of nuances, the power of suggestion, implied meanings.
- His varied vocabulary, including the fact that he coined many new words and hundreds of new sayings that have become part of our argot.
- The lyricism of his verse and sometimes even his prose has a lightness and resonance or lingering effect on us.
- The wide range of his allusions to classical, religious and historical icons, stories and people.
- The play on words; he likes to use puns, oxymorons, s-xual innuendo, assonance, alliteration, ambiguity and any other tactics to engage and entertain his audiences.
Shakespeare shed many archaic words even though he retained some. His greatest contribution was coinage – neologisms. There are no less than 1500 words and phrases that didn’t appear anywhere before the bard used them. He made up words to express his ideas without losing his audience.
Examples include:
antipathy, critical, frugal, hereditary, horrid, excellent, assassination, lonely, leapfrog, indistinguishable, well-read, zany, “eyeball”, “hot-blooded” and “obscene”,….
Many of his expressions have become so well known and much used to become clichéd:
the milk of human kindness, down the primrose path, in a pickle, more sinned against than sinning, beggar all description, cold comfort, to thine own self be true, salad days, be cruel to be kind, pomp and circumstance, and foregone conclusion.
Some passages have given us titles for books such as:
Macbeth :
She should have died hereafter;
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage,** And then is heard no more; it is a tale
Told by an idiot***, full of sound and fury,*
Signifying nothing.
Hamlet:
“Though I am native here and to the manner born, it is a custom more honoured in the breach than the observance”
Common Phrases Invented by Shakespeare
By Lee Jamieson, About.com Guide
Shakespeare has had a huge influence on the English language. Some people today reading Shakespeare for the first time complain that the language is difficult to read and understand, yet we are still using hundreds of words and phrases coined by him in our everyday conversation.
Phrases Coined by Shakespeare #
You have probably quoted Shakespeare thousands of times without realizing it. If your homework gets you “in a pickle”, your friends have you “in stitches”, or your guests “eat you out of house and home”, then you’re quoting Shakespeare.
Here are some of the most popular Shakespeare phrases in common use today:
- A laughing stock (The Merry Wives of Windsor)
- A sorry sight (Macbeth)
- As dead as a doornail (Henry VI)
- Eaten out of house and home (Henry V, Part 2)
- Fair play (The Tempest)
- I will wear my heart upon my sleeve (Othello)
- In a pickle (The Tempest)
- In stitches (Twelfth Night)
- In the twinkling of an eye (The Merchant Of Venice)
- Mum’s the word (Henry VI, Part 2)
- Neither here nor there (Othello)
- Send him packing (Henry IV)
- Set your teeth on edge (Henry IV)
- There’s method in my madness (Hamlet)
- Too much of a good thing (As You Like It)
- Vanish into thin air (Othello)
It is believed he was the first to refer to a bed chamber to “a bedroom”
In many cases, it is not known if Shakespeare actually invented these phrases, or if they were already in use during Shakespeare’s lifetime. In fact, it is almost impossible to identify when a word or phrase was first used, but Shakespeare’s plays often provide the earliest citation.
Changing Meanings #
Over time, many of the original meanings behind Shakespeare’s words has evolved. For example, the phrase “sweets to the sweet” from Hamlet has since become a commonly used romantic phrase. In the original play, the line is uttered by Hamlet’s mother as she scatters funeral flowers across Ophelia’s grave in Act 5, Scene 1:
Queen Gertrude: (Scattering flowers)
Sweets to the sweet, farewell!
I hop’d thou shouldst have been my Hamlet’s wife:
I thought thy bride-bed to have deck’d, sweet maid,
And not have strew’d thy grave.
The Pun #
A Pun is part of word play where the same word has the same sound but different meanings.
As he is dying in Romeo and Juliet, Mercutio says’
“Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man”.
Today the pun is out of vogue, but during medieval times it was very popular.
It is undeniable that the British, especially in Shakespeare’s time were fond of puns. It is usual to sneer at the pun as the lowest form of wit. Such, alas! It too often is, and frequently, as well, it is a form of no wit at all. But the pun may contain a very high form of wit, and may please either for its cleverness, or for its amusing quality, or for the combination of the two. Naturally, the really excellent pun has always been in favour with the wits of all countries.
Johnson’s saying, that
”a man who would make a pun would pick a pocket,” is not to be taken too seriously.
It is recorded that Napier when he captured Scinde, notified the government at home of this victory by sending a dispatch of one word,
"_Peccavi_" (" Latin for: “I have sinned").
The pun is of the sort that may be appreciated intellectually for its cleverness, while not calculated to cause laughter.
Shakespeare’s double entendres: #
A much debated topic is the suitability of Shakespeare’s language for general audiences. During his time he was considered a relatively clean writer when compared to Christopher Marlowe or Ben Jonson. Yet moves have been made to cleanse his works.
The Eighteenth-century Divine, the Rev Dr Bowdler, made the plays suitable “to be read aloud by a gentleman to a company of ladies” by excising or expurgating any rude bits.
Bowdlerize derives from the name Thomas Bowdler , an editor in Victorian times who rewrote Shakespeare, removing all profanity and sexual references so as not to offend the sensibilities of the audiences of his day.
For more see: http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Bowdler
In her book entitled Filthy Shakespeare, Pauline Kiernan contends that most of Shakespeare’s ribald language is hidden in outrageous puns that were easily picked up in his day such as:
Mistress Quickly = Quick-lay. Henry IV
In Taming of a Shrew there is a graphic example of Shakespeare’s ribald language:
PETRUCHIO
Who knows not where a wasp does
wear his sting? In his tail.
KATHARINA
In his tongue.
PETRUCHIO
Whose tongue?
KATHARINA
Yours, if you talk of tails: and so farewell.
PETRUCHIO
What, with my tongue in your tail? nay, come again, Good Kate; I am a gentleman.
This is quite plausible since much of the squeamishness and prudery we share was influenced by the Victorian Era from 1838 – 1901. It was only after the 1960’s that linguistic freedoms were unleashed.
In Hamlet, Shakespeare is quite direct in his sexual innuendo:
Hamlet asks to lay his head in her lap and then asks Ophelia:
“Do you think I meant country matters? 3.2. 104
Rosencrantz and Guildenstern’s equilibrium is related to Fortuna’s body where they live - not on her cap or the soles of her shoe, so Hamlet concludes:
“Then you live about her waist, or in the middle of her favours?
Guildenstern:
“Faith, her privates we.
Hamlet:
“In the secret parts of Fortune? ..she is a strumpet.”
Innuendo/double entendre:
Hamlet: “have you a daughter?”
Polonius: “I have my Lord.”
Hamlet: “Let her not walk i’ th’ sun. Conception is a blessing, but as your daughter may conceive –Friend, look to’t.” 2.2. 179-183
Hear Shakespeare as it was meant to be heard – “The stereotypical English accent of today is not the English accent of Shakespeare’s time, which goes at least some way towards explaining why, when you read Romeo and Juliet in High school, half the play didn’t make sense … as David Crystal, a linguist from the University of Wales, explains in the video above, some of the puns, and many of the rhymes, just don’t work anymore.”
http://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s
Shakespeare’s Unconventional Conventions #
The grammar of our language was less rigidly fixed in Shakespeare’s time than it is today. Thus we find in this play many instances of singular verbs with plural subjects, as just below in line I, 3, 148, and again in line 155. Later we find “There is tears for his love.” As a matter of fact, in conversation today even educated persons use such expressions as “There’s several reasons” and “There’s six or eight of us.”
I, 3, 137. I am glad on’t. Overlooking Cassius’ last question Cinna expresses his pleasure at hearing that Casca has joined their conspiracy. on’t: of it.
- There’s two or three.
In I, 2, 71 Cassius said, “Be not jealous on me.”
In IV,3 150. Upon. What preposition would we use today? Impatient of my absence, etc. Notice the confused construction in these lines, which are perfectly clear in spite of the loose grammatical structure
Shakespeare, William. Julius Caesar. Ed. Samuel Thurber. Boston: Allyn and Bacon, 1919. Shakespeare Online. 26 Feb. 2013. < http://www.shakespeare-online.com/plays/julius_3_2.html >.
Ellipsis is common in Shakespeare:
That: so that,
Julius Caesar, IV, 1, 41 Listen great things. Later in the play we have “list a word,” and in “Much Ado about Nothing,” “To listen our purpose.”
The omission of prepositions was common in Elizabethan English.
Julius Caesar, Act 3.2.11. is ascended. We should say “has ascended.” The poet frequently uses forms of “be” with verbs that today take “have,” as later (V, 3, 25) “my life is run his compass.”
From Dictionary.com
Zeugma
Are your verbs slacking off? Take a tip from the Bard and try a zeugma. From the Greek zeugnynai meaning “to yoke or join,” zeugma is the clever use of a single verb in two different idiomatic senses within one sentence:
“Golden lads and girls all must
As chimney-sweepers, come to dust.”
In this funeral song in Shakespeare’s Cymbeline chimney-sweepers encounter literal “dust” in their work, whereas “Golden lads and girls” become figurative “dust” in death.
Groucho Marx also used zeugma in the film Duck Soup: “Leave in a minute,” he said, “and a huff.”
Enjambment
Queen Hermione stands trial in Shakespeare’s A Winter’s Tale after being falsely accused of adultery by her husband. But could any literary device give voice to her frantic plea?
Enjambment can try.
“I am not prone to weeping,” Hermione says, “but I have / that honourable grief lodged here which burns / Worse than tears drown.”
From the French word enjamb meaning “to encroach,” enjambment is the running on of a thought from one line of text onto the next without a syntactical break. Here, Hermione’s words spill over the way her tears would if she could cry.
Litotes
In the third act of Julius Caesar, Marc Antony enters the Roman forum holding Caesar’s body. How will he convince the crowd that their emperor was murdered wrongly? Litotes!
“You all did love him once, not without cause.”
From the Greek litos meaning “plain, small, meager,” litotes is an understatement, usually illustrated using a double negative. Antony tells the assembled Romans that they loved their murdered emperor “not without cause,” using the double negative “not without” to imply that they had great cause to love Caesar.
Slant rhyme
Shakespeare’s King Lear is about to end, and with his last lines, the young Edgar looks toward his future as his whole family lies dead around him.
“The oldest have borne most;we that are young
Shall never see so much, nor live so long.”
This desperately sad slant rhyme on “young” and “long” recalls the fatal miscommunications between young and old that set the tragic events of the play in motion. Slant rhymes typically share at least one identical stressed phoneme, but like the ambitions of this ill-fated family, not all their syllables align.
Isocolon
Hamlet has just begun; Claudius just married Gertrude after killing her husband his brother. How can he show his happiness while publicly respecting his secret victim? Isocolon. Claudius says,
“With mirth in funeral, and with dirge in marriage.”
From the Greek isokolos meaning “of equal members,” isocolon unites two clauses using parallel structure and similarly distributed syllables. Claudius uses “With __ in __” as a template to compare opposing concepts of equal syllable length: “mirth” vs. “dirge” and “funeral” (pronounced with two syllables) vs. “marriage.”
Antanaclasis
In the final act of Henry V, Pistol, a drunkard and braggart turned soldier, decides to return to England to become a pickpocket after winning the Battle of Agincourt in France, but how can he explain his plan with finesse? Antanaclasis!
“To England will I steal, and there I’ll steal.”
Pistol plans to flee or steal from France to England and once there, to steal people’s wallets, thus using the same word in two different senses in the same sentence. Derived from the combination of three Greek roots, antanaclasis literally translates as an “echo that is bent or broken.”
Assonance
The Tempest, one of Shakespeare’s last plays, is about to end. Prospero, a former wizard widely thought to represent Shakespeare himself in this epilogue, has renounced his magic powers and is about to leave his mystical island once and for all. But he is trapped onstage until the audience applauds, how can he gracefully ask for their approval? Perhaps a touch of assonance, or vowel rhyme would do the trick.
“But release me from my bands / with the help of your good hands,”
Prospero implores. The word is derived from the French assonare meaning “to sound.”
Performing Shakespeare on Stage as to film: #
The language of Shakespeare is the language of thoughts. In the theatre, to do this well, you have to speak loudly; and there are very few actors who can speak loud and still be truthful. That is the actor’s problem. Every actor knows that the quieter he speaks, the closer he can be to himself. And when you play Shakespeare close up, in film, with a mike, you can really speak the verse, you’re not going against the nature of the verse….” (Peter Brook)
You can find examples of parodies of Shakespeare’s Language @:
http://www.youtube.com/watch?v=mhQ9aeCE8Oo
Frank Kermode
Shakespeare’s Language describes in rich detail the changes in Shakespeare’s style, above all the gradual development of a new, idiosyncratic, and complex manner that must surely have become almost as difficult for a contemporary public to understand as for one today. Kermode reveals an author who developed an approach to words more personal and radically original than any other dramatist of his time. Shakespeare’s Language is best read along with a copy of the plays, since, in spite of the lavish quotations, it inspires a new appreciation and rethinking of the whole body of work.
Kermode is, for once, aggressive in his rejection of many of the most fashionable recent scholarly approaches to Shakespeare, exposing his distaste frankly in the preface:
There are modern attitudes to Shakespeare I particularly dislike: the worst of them maintains that the reputation of Shakespeare is fraudulent, the result of an eighteenth-century nationalist or imperialist plot. A related notion, almost equally presumptuous, is that to make sense of Shakespeare we need first to see the plays as involved in the political discourse of his day to a degree that has only now become intelligible. These and other ways of taking Shakespeare down a peg seem, when you examine them, to be interesting only as evidence of a recurring need to find something different to say, and to say it on topics that happen to interest the writer more than Shakespeare’s words, which are, as I say, only rarely invoked. The tone of these novelties is remarkably self-confident….
On reputation:
“The purest treasure mortal times afford is spotless reputation –
that away, men are but gilded loam or painted clay.” Richard II
FAMOUS LINES FROM SHAKESPEARE #
This is a collection of the most famous lines from Shakespeare. Many of these have found their way into regular speech. There is room at the end to write your own favorite lines as you study Shakespeare.
Antony and Cleopatra
“My salad days, when I was green in judgment and cold in blood.” (Act I, Scene v)
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety: other women cloy The appetites they feed: but she makes hungry Where most she satisfies
Royal wench She made great Caesar lay his sword to bed: He plough’d her, and she cropp’d”. (Represents the crudity of Augustus)
As You Like It
“All the world’s a stage, and all the men and women merely players. They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts.” (Act II, Scene vii)
“True is it that we have seen better days.” (Act II, Scene vii)
“Can one desire too much of a good thing?” (Act IV, Scene i)
“For ever and a day.” (Act IV, Scene i)
“The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.” (Act V, Scene i)
(Socrates) Wise because he knew he knew nothing!
Cymbeline
“The game is up.” (Act III, Scene iii)
“I have not slept one wink.” (Act III Scene iii)
Hamlet
“Frailty, thy name is woman!” (Act I, Scene ii)
“Neither a borrower nor a lender be.” (Act I, Scene iii)
“This above all: to thine own self be true.” (Act I, Scene iii)
“That it should come to this!” (Act I, Scene ii)
“In my mind’s eye.” (Act I, Scene ii)
“The play’s the thing wherein I’ll catch the conscience of the king.” (Act II, Scene ii)
“Though this be madness, yet there is method in ‘t:’ (Act II, Scene ii)
“What a piece of work is man! How noble in reason! How infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! The beauty of the world, the paragon of animals!” (Act II, Scene ii)
How weary, stale, flat and unprofitable,
Seem to me all the uses of this world!
Fie on’t! ah fie! ’tis an unweeded garden,
That grows to seed; things rank and gross in nature
Possess it merely. (III,ii)
“To be, or not to be: that is the question:’ (Act III, Scene i)
“Ay, there’s the rub:’ (Act III, Scene i)
“The lady doth protest too much, methinks.” (Act III, Scene ii)
“Good night, sweet prince: and flights of angels sing thee to thy rest!” (Act V, Scene ii)
Henry IV, Part I
“He will give the devil his due.” (Act I, Scene ii)
“The better part of valour is discretion.” (Act V, Scene iv)
Henry IV, Part II
“He hath eaten me out of house and home:’ (Act II, Scene i)
“Uneasy lies the head that wears a crown:’ (Act III, Scene i)
“A man can die but once:’ (Act III, Scene ii)
Henry V
“Once more unto the breach, dear friends, once more, or close the wall up with our English dead!” (Act III, Scene i)
“Men of few words are the best men:’ (Act III, Scene ii)
“We few, we happy few, we band of brothers.” (Act IV, Scene iii)
Henry VI, Part II
“Smooth runs the water where the brook is deep.” (Act III, Scene ii)
“The first thing we do, let’s kill all the lawyers.” (Act IV, Scene ii)
Henry VI, Part III
“Having nothing, nothing can he lose.” (Act III, Scene iii)
Julius Caesar
“Beware the Ides of March.” (Act I, Scene ii)
“But, for my own part, it was Greek to me.” (Act I, Scene ii)
“A dish fit for the gods.” (Act II, Scene i)
“Cry ‘Havoc,’ and let slip the dogs of war.” (Act III, Scene i)
“Et tu, Brute!” (Act III, Scene 1)
“Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Caesar, not to praise him:’ (Act III, Scene ii)
King Lear
“Nothing will come of nothing.” (Act I, Scene i)
“Have more than thou showest, speak less than thou knowest,
lend less than thou owest.” (Act I, Scene iv)
“I am a man more sinned against than sinning.” (Act III, Scene ii)
Macbeth
“When shall we three meet again in thunder, lightning, or in rain? When the hurlyburly’s done, when the battle’s lost and won.” (Act I, Scene 1)
“Yet do I fear thy nature; It is too full o’ the milk of human kindness.” (Act I, Scene v)
“Is this a dagger which I see before me, The handle toward my hand?” (Act II, Scene i)
“There’s daggers in men’s smiles.” (Act II, Scene iii)
“Double, double toil and trouble; Fire burn, and cauldron bubble.” (Act IV, Scene i)
“Out, damned spot! out, I say!” (Act V, Scene i)
“I bear a charmed life.” (Act V, Scene viii)
“Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow,
a poor player that struts and frets his hour
upon the stage and then is heard no more:
it is a tale told by an idiot, full of sound and fury;
signifying nothing?’ (Act V, Scene v)
Measure for Measure
Isabella
‘Oh it is excellent
To have a giant’s strength, but it is tyrannous
To use it like a giant.’
“Our doubts are traitors, and make us lose the good we oft might win, by fearing to attempt?’ (Act I, Scene iv)
The Merchant of Venice
“Love is blind, and lovers cannot see the pretty follies that they themselves commit?’ (Act II, Scene vi) “If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh? if you poison us, do we not die? and if you wrong us, shall we not revenge?” (Act III, Scene i) “The quality of mercy is not strained?’ (Act IV, Scene i)
The Merry Wives of Windsor
“Why, then the world’s mine oyster.” (Act II, Scene ii) “for they say, if money go before, all ways do lie open”. “This is the short and the long of it.” (Act II, Scene ii)
“I cannot tell what the dickens his name is.” (Act III, Scene ii)
“As good luck would have it.” (Act III, Scene v)
Riots: #
Sir Hugh:
If Sir John Falstaff have committed disparagements unto you,
I am of the Church, and will be glad to do my
benevolence to make atonements and compromises
between you.
SHALLOW:
The Council shall hear it; it is a riot. 35
SIR HUGH:
It is not meet the Council hear a riot.
There is no fear of God in a riot.
The Council, look you, shall desire to hear the fear of God,
and not to hear a riot.
Take your visaments in that. (advice)
SHALLOW:
Ha! O’ my life, if I were young again,
the sword should end it.
A Midsummer Night’s Dream
“The course of true love never did run smooth.” (Act I, Scene i)
“Love looks not with the eyes, but with the mind, and therefore is winged Cupid painted blind?’ (Act I, Scene i)
“Lord, what fools these mortals be!” (Act III, Scene ii)
Othello
“I will wear my heart upon my sleeve.” (Act I, Scene i)
“0, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock
the meat it feeds on.” (Act III, Scene iii)
“Tis neither here nor there.” (Act IV, Scene iii)
Richard III
“Now is the winter of our discontent.” (Act I, Scene i)
“Off with his head!” (Act III, Scene iv)
“A horse! a horse! my kingdom for a horse!” (Act V, Scene iv) Doubtful historical accuracy
Romeo and Juliet
“0 Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?” (Act II, Scene ii)
“But soft! What light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun?’ (Act II, Scene ii)
“Good Night, Good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.” (Act II, Scene ii)
“What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.” (Act II, Scene ii)
“A plague o’ both your houses!” (Act III, Scene i)
“0, I am fortune’s fool!” (Act III, Scene i)
Taming of the Shrew
“I’ll not budge an inch?’ (Induction, Scene i)
“This is a way to kill a wife with kindness.” (Act IV, Scene i)
The Tempest
“We are such stuff as dreams are made on.” (Act IV, Scene i)
“0 brave new world, that has such people in ‘t!” (Act V, Scene i)
Twelfth Night
“If music be the food of love, play on’ (Act I, Scene i)
“Be not afraid of greatness:
some are born great, some achieve greatness and
some have greatness thrust upon ‘em.” (Act II, Scene v)
“Love sought is good, but giv’n unsought is better.” (Act III, Scene i)
“For the rain it raineth every day.” (Act V, Scene i)